A Tempestade

TRADUÇÃO, INTRODUÇÃO E NOTAS DE FÁTIMA VIEIRA

«Encontramos, sem dúvida, em A Tempestade algumas características do género literário utópico. A chegada à ilha dos novos habitantes é pre…
10%

16.65 

Categoria: Clássicos, Teatro
Tradução: Fátima Vieira
EAN: 9789897832970
Data de publicação: 20230722
Nº de páginas: 152
Formato: 15,3 x 23,3 x 1,8 cms
Acabamento: capa dura com sobrecapa
Peso: 410 gramas
Descrição completa:

TRADUÇÃO, INTRODUÇÃO E NOTAS DE FÁTIMA VIEIRA

«Encontramos, sem dúvida, em A Tempestade algumas características do género literário utópico. A chegada à ilha dos novos habitantes é precedida por um naufrágio — artifício narrativo recorrente na literatura utópica — que evoca, a nível simbólico, o afundamento dos valores da sociedade real; a tempestade permite a ablução dos viajantes de uma vida regida por imagens falsas, sendo o processo de purificação completado pela acção do fogo que atinge a embarcação; e a ilha, a que é habitualmente associada a figura geométrica mais perfeita — o círculo, que não tem quaisquer arestas —, apresenta-se como um local de encontro com o Outro, privilegiado porque desconhecido e isolado do resto do mundo. Importará, contudo, analisar criticamente estas circunstâncias que aproximam A Tempestade da literatura utópica, e ter em conta pelo menos três aspectos essenciais. O primeiro prende-se com a comunidade (de três habitantes: Próspero, Miranda e Calibã) que vive na ilha e que se rege por valores iguais aos da sociedade real. Com efeito, mais do que a descoberta de formas alternativas — exequíveis ou não — de organização social — e que, como lembra Krishan Kumar, definem o “modo utópico” —, o que ressalta da peça shakespeariana é a vontade de exploração de percursos humanos de arrependimento e de regeneração moral.» [Da Introdução de Fátima Vieira]

Do mesmo autor:
Outras sugestões: