Tito Andrónico

TRADUÇÃO, INTRODUÇÃO E NOTAS DE M. GOMES DA TORRE

 

A acção desenrola­‑se em Roma, num período de decadência do império, mas esta tragédia não pode ser, com propriedade, consi…
10%

13.50 

Categoria: Teatro
Tradução: M. Gomes da Torre
EAN: 9789896415488
Data de publicação: 20170122
Nº de páginas: 144
Formato: 15,3 x 23,3 cms
Acabamento: Capa dura com sobrecapa
Peso: 406 gramas
Descrição completa:

TRADUÇÃO, INTRODUÇÃO E NOTAS DE M. GOMES DA TORRE

 

A acção desenrola­‑se em Roma, num período de decadência do império, mas esta tragédia não pode ser, com propriedade, considerada uma peça histórica, pois nem as personagens nem os episódios nela apresentados fazem parte da história da cidade e, por isso, tem de ser vista estritamente como obra de ficção. Convém, no entanto, sublinhar que Shakespeare não ficou particularmente conhecido pela originalidade dos enredos das suas composições. Como Hughes refere, apenas para algumas das comédias o dramaturgo inventou, ele próprio, as histórias; para as tragédias e peças históricas, tanto ele como os outros seus contemporâneos que escreviam para o teatro iam buscar os enredos a historiadores e cronistas, a peças já existentes ou às novelas italianas (cf. pp. 6­‑7). Foi provavelmente isso que Shakespeare fez em relação à história de Tito Andrónico, mas não tem sido fácil descobrir onde ele, de facto, se inspirou.

Do mesmo autor:
Nenhum resultado encontrado.
Outras sugestões: